为稳步推进教材编译修订、规范课堂授课语言、落实双语教学相关工作要求,持续完善蒙医蒙药专业校本教材体系,7月3日,蒙医蒙药系组织召开第六次教材编译专项工作会议,教材编译工作小组全体成员参会。

会议结合实施方案既定时序安排,明确后续工作将划分为三大阶段有序推进:一是集中打磨修订阶段,针对初稿内容查漏补缺,补充呼伦贝尔本地道地蒙药材、民间特色疗术、行业新标准等内容,统一规范教材文字表述与双语内容占比;二是多级联合审核阶段,严格落实教师初审、小组复审、专家终审三级审核机制,重点把关语言规范性、专业准确性、民族团结教育融入成效;三是课堂试用优化阶段,新编教材投入教学使用后持续收集师生反馈,动态调整完善教材内容。
会议着重对下一步工作分工作出硬性部署,提出明确工作要求。一是细化人员分工,做到责任到人、进度到岗;二是压实编写任务量,各编委须足额完成分配的教材编写、校对工作,若未按要求完成规定工作量,将移出教材编译编委名单;三是规范工作量分配流程,后续所有教材编写任务划分、人员工作量调配均须提前向领导小组请示报备,经统一审批后再落实到位。
会议强调,教材编译是规范课堂授课语言、传承蒙医药文化、铸牢中华民族共同体意识的核心工作,全体参会教师要提高思想认识,严格对标《蒙医蒙药系关于规范教师课堂授课语言的教学实施方案》各项标准,统筹时间、保质保量完成编写任务,统筹兼顾国家通用语言文字普及与蒙医药特色文化传承,切实以高质量教材建设推动专业教学提质增效。
